I wrote this in three minutes, no editing.
Escribi esto en tres minutos, sin edicion.
Written in English and translated to Spanish by the author.
Escrito en Inglés y traducido al Español por el mismo autor.
(c)copyright de Carlos Mijares Poyer, diciembre 12, 2017 (december 12, 2017)
Caracas, Venezuela.
AS SIMPLE AS DEATH
I wish I could have predicted free-will
like the splendor of fire-flies
...the abject abyss
of florid stairwells
I wish time had elapsed
to find truth forgiven
and convex eyes in blue
oceans of gaze
across urban panoramas
and sleights of rapid eye movement
I dream...
Cannot forsake emotion
as a dire fiord
of mirrored walls
tenements of canyons
in the heart of human passion
And the petals
like ears listening
to poetry
and the stars developed
a film of fantasia
TAN SIMPLE COMO LA MUERTE
Ojalá hubiera podido predecir el albedrío
como el esplendor de las luciérnagas
el abyecto abismo
de escalinatas floridas
Desearía que el tiempo pasara
para encontrar verdad perdonada
y ojos convexos en azul
de océanos de miradas
a través de panoramas urbanos
y fotografías de movimiento rápido
de los ojos durante el sueño
No puedo perdonar emoción
como un acantilado nórdico
de paredes en espejos
edificaciones de valles
en el corazón de la pasión humana
Y, los pétalos
como oídos escuchando poesía
y las estrellas reveladas
como película
de fantasia
Escribi esto en tres minutos, sin edicion.
Written in English and translated to Spanish by the author.
Escrito en Inglés y traducido al Español por el mismo autor.
(c)copyright de Carlos Mijares Poyer, diciembre 12, 2017 (december 12, 2017)
Caracas, Venezuela.
AS SIMPLE AS DEATH
I wish I could have predicted free-will
like the splendor of fire-flies
...the abject abyss
of florid stairwells
I wish time had elapsed
to find truth forgiven
and convex eyes in blue
oceans of gaze
across urban panoramas
and sleights of rapid eye movement
I dream...
Cannot forsake emotion
as a dire fiord
of mirrored walls
tenements of canyons
in the heart of human passion
And the petals
like ears listening
to poetry
and the stars developed
a film of fantasia
TAN SIMPLE COMO LA MUERTE
Ojalá hubiera podido predecir el albedrío
como el esplendor de las luciérnagas
el abyecto abismo
de escalinatas floridas
Desearía que el tiempo pasara
para encontrar verdad perdonada
y ojos convexos en azul
de océanos de miradas
a través de panoramas urbanos
y fotografías de movimiento rápido
de los ojos durante el sueño
No puedo perdonar emoción
como un acantilado nórdico
de paredes en espejos
edificaciones de valles
en el corazón de la pasión humana
Y, los pétalos
como oídos escuchando poesía
y las estrellas reveladas
como película
No comments:
Post a Comment