nov 16, 1991 traduccion del ingles A Jazz Consideration by carlos mijares poyer. typewriter copy in possession of the author
UNA CONSIDERACION DE JAZZ
Caós romántico...
un espanta pájaro quizá sonriendo con mirada hippie
luego cabeza de Santa Claus plásticas,
restos de la tienda de la esquina,
iluminando un pecebre hecho a mano
protagonizado por un nino Jésus falso.
Perfiles afro'americanos redondeando las esquinas difuminándose
hacia lo lejos
...recuerdan las luces de navidad olvidadas...-
Payasos de los filmes de Fellini reboteando
alrededor de las piscinas de los hoteles,
entretenimiento para los ninos ricos
vestidos con trajes de bano fosforescentes tomando Coca Cola
entre los melindres entre los dientes de generaciones jazzísticas locales.
Un hombre viejo reclinando
en contra de paredes de adobe en diaria ceremonia de lectura,
con vehículo urbano ligeramente pasando
rodado de motivos turquesa.
la blanca camisa almidonada respirando hondo
la angustia de latinos meridianos.
En contra de otra vez
allí viene el espantajo del trigal
guindado en pose Hollywoodense,
persiguiendo a los afluyentes
alimentando la super intuición burguesa y empolvada
sobre como descifrar el más allá...
como en el jasz zzz
es el final feliz, el happy ending
como el sílbido retrospectivo del negro esclavo
que independiente revolotea
sin aviso
o el seco traqueteo de cristal frío entre los dientes,
"Papá ácaso se está moviendo la Luna"?
el rostro sujetado por el trozo de cigarrillo
no advierte respuesta, la pequena nina
silenciosamente continua con otras preguntas
con su rostro lunar tímida de hambrientas respuestas.
No comments:
Post a Comment